Valeria Manzi “L’indifferente scorrere”, Ali Ribelli Edizioni

Copertina dei racconti di Valeria Manzi "L'indifferente scorrere", edito da Ali Ribelli

Ali Ribelli

Un operaio che perde il lavoro, un affermato professionista sospeso tra presente e passato, una ragazza fragile e violenta.
Le loro vite si intrecciano in maniera inattesa tracciando la trama di un racconto profondo e scorrevole in cui generazioni diverse si confrontano facendo i conti con i fantasmi del passato e le utopie della gioventù.
Sullo sfondo una città dai tanti volti che accompagna lo svolgersi anche della seconda storia in cui le vicende dei protagonisti si compiono tra il dolore della perdita e la profondità dell’amore.

Valeria Manzi è nata a Roma nel 1970. Ex giornalista, ha deciso di dedicarsi all’insegnamento che esercita in una scuola primaria a metodo Montessori. Vive nella Capitale con il marito e i suoi tre figli. L’indifferente scorrere è la sua opera d’esordio.

Vincenzo Pardini “I figli di Wanda e altri racconti”, OLIGO Editore

Copertina della raccolta di racconti di Vincenzo Pardini, Oligo Editore

Oligo

Dal 3 aprile

Con questa raccolta di racconti, Vincenzo Pardini ritorna in libreria con tutta la forza di una natura impegnata in un’incessante lotta di riappropriazione, anche etica e spirituale, di luoghi, sia fisici che mentali.
L’essere umano a volte ne è testimone, altre comprimario, altre ancora è solo una comparsa. Perché i veri protagonisti sono lupi, cinghiali, linci, ma anche asini e capre, che si muovono tra le fattorie e i boschi di una Toscana poco conosciuta ai più, a tratti selvaggia, ancestrale, crudele ma sempre brulicante di vita.
Il cuore pulsante del libro risiede nell’intreccio tra le vite degli uomini con quelle degli animali, creando un’osmosi dove il destino umano e quello naturale si fondono. I personaggi, spesso solitari, feriti o ai margini (come i protagonisti di “I figli di Wanda” o “Il contagio del lupo”), non sono solo abitanti del territorio, ma emanazioni della terra stessa.

Intanto, lui e la lupa erano passati a un’intesa di mente e di sguardi; Beriade ne percepiva i desideri, tra cui quello che voleva rivolgesse attenzione ai cuccioli. I quali, traballanti e indecisi, si muovevano nella stanza. Infatti, sapeva Beriade, i piccoli di lupo aprono gli occhi assai tardi. Spesso, trovava la madre accosciata, e loro attaccati alle poppe, a suggere il latte. Se defecavano, lei gli lambiva l’ano, ingerendone gli escrementi. Intanto s’era accorto che, sebbene le portasse il cibo due volte al giorno, in sua presenza non l’aveva mai mangiato. Ma, preso a chiamarla Wanda, una mattina gli si accostò, lasciandosi carezzare.

VINCENZO PARDINI è nato a Fabbriche di Vallico (Lucca) nel 1950. Collabora con il “Quotidiano Nazionale” e le riviste “Nuovi Argomenti” e “Paragone”. Ha pubblicato con Mondadori, Laterza, Bompiani, Giunti, peQuod, Fandango e Vallecchi, con cui è uscito il suo ultimo libro, Vita di Cristo e del suo cane randagio (2024).

Rosa Simonelli Macchi “Io sono all’antica”, NeP Edizioni

Una riflessione delicata e profonda sul valore delle piccole cose e sugli affetti che accompagnano l’esistenza.

Copertina della raccolta di racconti di Rosa Simonelli Macchi "Io sono all'antica", NeP Edizioni

È questo il cuore di “Io sono all’antica”, la raccolta di racconti autobiografici di Rosa Simonelli Macchi, pubblicata da NeP edizioni.

Il volume si presenta come un autentico canto d’amore alla vita, considerata dall’autrice un dono prezioso. Attraverso una narrazione semplice e spontanea, i racconti restituiscono la forza dei ricordi e la profondità delle esperienze che hanno segnato il suo percorso umano e spirituale.
Ispirandosi idealmente alla sensibilità del compositore Giacomo Puccini, che affermava di possedere “un istinto soltanto per le piccole cose”, l’autrice sceglie di concentrarsi proprio su quei dettagli quotidiani che spesso passano inosservati ma che, in realtà, custodiscono il senso più autentico della vita. Nei suoi racconti emergono la fede, gli affetti, gli insegnamenti ricevuti e le presenze significative che hanno accompagnato la crescita personale, diventando punti di riferimento e fonte di forza.
La raccolta si articola in due parti: la prima ripercorre il tempo dell’infanzia, evocando atmosfere, figure e stati d’animo di uomini e donne di un tempo, capaci di trasmettere valori solidi e profondi. La seconda parte guarda invece alla dimensione più ampia dell’esistenza, soffermandosi sulla concretezza e sulla bellezza dei valori destinati a non tramontare.
Tra memoria e riflessione, il libro crea un ponte tra passato e futuro: da un lato la mitezza e la semplicità di un’epoca che ha gettato le basi per una vita di serenità e sicurezza; dall’altro la fiducia nei giorni che verranno, da accogliere con speranza pur nel continuo evolversi della società.

Con uno stile intimo e autentico, “Io sono all’antica” racconta la forza dei legami, la ricchezza delle relazioni umane e la certezza dei veri affetti, ricordando come le esperienze più semplici possano diventare le fondamenta di un’esistenza piena.
Un libro che invita il lettore a riscoprire la bellezza delle emozioni sincere e il valore di ciò che resta nel tempo.

Rosa Simonelli Macchi, nata a La Spezia, nel Golfo dei Poeti, ha respirato da sempre aria di mare e di poesia. Laureata in Lettere, si è diplomata in Teologia.
Insegnante, scrittrice, pittrice, poetessa e critica, è promotrice e coordinatrice di eventi culturali e Presidente dell’“Accademia Romana della Rosa”.
Attiva in molte riviste d’Arte e Letteratura, esalta il senso della bellezza, dell’armonia, dell’amore, della storia e, non certo per ultimo, quello della fede. È inoltre prefatrice di opere di diversi autori
Le sue liriche e le sue narrazioni derivano per lo più dallo scavo interiore dell’animo e diventano alta espressione dei suoi sentimenti per la persona amata.
Di recente pubblicazione, il saggio “I Magi nell’Arte del Cinquecento” e, prossimamente in uscita, “Di castello in castello”, raccolta di fiabe medievali.

Marta Cristofanini “Selenide”, presentazione

Luna è coraggiosa, comprensiva, curiosa. Ma Luna è anche fuggevole, volatile, impalpabile. La sua identità è come la luce di un elettrone: più la guardiamo e meno sapremmo dire dove si trovi o dove sia diretta. Nondimeno Luna esiste, è esistita, modificando la vita delle persone che le sono state vicine o di chi semplicemente le è passato accanto.(da Racconti Edizioni)

Un esordio definito interessante quello di Marta Cristofanini su Racconti Edizioni
Si apre dalla fine e prosegue per “fasi lunari” verso l’inizio attraverso nove racconti che di fatto sono fasi di un percorso “lunare”.
Un’impostazione narrativa d’effetto, un gioco di composizione narrativa che spezza la routine del narrato  e struttura il raccontato all’interno di nove percorsi che evidenziano, senza che il lettore d’acchito ne colga la chiave, il comparire e scomparire di una Luna che esiste ma è anche impalpabile, come il ricordo, dove c’è, c’è stata, anche se è scomparsa e dove ha lasciato traccia di sé nel vissuto di chi le è trascorso accanto anche se per poco.

A chiarimento di una presentazione che aiuti il lettore ad avvicinarsi al contenuto, può essere utile quanto scritto nella sua presentazione al volume da Alessandro Beretta (da la Lettura Il Corriere 4 gennaio 2026)

“In primo o secondo piano ma sempre con una certa suspense, la linea narrativa principale dei racconti urta con una domanda: chi è Luna per chi narra? Quasi fossero premesse all’invenzione del personaggio, aiutano a rispondere le due frasi d’esergo da Nadja (1928) di André Breton — «Chi sono io? Chi frequento, chi infesto» — e da una lettera di Vita Sackville-West all’amata Virginia Woolf: «C’è un gioco che faccio tutta sola. Consiste nel trovare e mettere assieme i frammenti sparsi del mondo di Virginia». Un gioco che l’autrice ha fatto con la sua protagonista, usando il procedere delle fasi lunari per creare corrispondenze nella disposizione dei racconti secondo note tematiche più e meno esplicite”.

Cui aggiunge una valutazione e compositiva a livello simbolico e della scrittura

“Se l’articolata struttura generale e simbolica è tenuta con poche forzature, colpisce sia il lavoro sulle singole storie, tra inizi spiazzanti, belle costruzioni temporali, narratori in terza e prima persona, che la felicità della scrittura con uno stile dal periodare ampio, preciso nelle descrizioni e con metafore riuscite”. 

Marta Cristofanini nasce a Genova, metà ligure e metà sarda. Laureata in Filosofia e Scienze Cognitive, oggi si occupa di comunicazione e design conversazionale. Scrivendo su L’Oca e partecipando a un laboratorio autogestito di teatrodanza continua a coltivare la sua passione per il teatro e le arti performative. Suoi racconti sono comparsi su diverse riviste, tra cui Rivista BlamAltri AnimaliRismeTurchese e LunarioSelenide è il suo primo libro.

Gaetano Savatteri dialoga con Andrea Camilleri

“Il gatto che prendeva il treno. Conversazione sulla magia delle stazioni”

IN VIAGGIO CON CAMILLERI SUI TRENI DI UN TEMPO E LE VECCHIE STAZIONI

Illustrazioni di Paolo Niutta

Bibliotheka

Nei viaggi in treno e nelle stazioni ferroviarie possono accadere storie straordinarie. Soprattutto se a raccontarle è Andrea Camilleri, siciliano di Porto Empedocle, scrittore, sceneggiatore, regista di teatro, televisione e radio, di cui si celebra il 6 settembre il centenario della nascita.
Autore di oltre cento opere, tradotte in almeno trenta lingue, creatore del personaggio del commissario di Polizia Salvo Montalbano, interpretato da Luca Zingaretti, Camilleri è morto a Roma nel 2019. 

Una conversazione su treni e stazioni tra Gaetano Savatteri, giornalista e scrittore, nato a Milano da genitori di Racalmuto, ma a dodici anni tornato con la famiglia in Sicilia, e Andrea Camilleri esce  con il titolo Il gatto che prendeva il treno (72 pagine, 14 euro).

Incipit

«C’è un treno nella vita di ogni siciliano. Un treno perduto. Un treno che porta lontano o fa ritornare. E c’è un treno – l’immagine e il ritmo lento di un treno – perfino nell’epoca delle auto, degli autobus e degli aerei. Leonardo Sciascia ha scritto che l’avventura della scrittura in Sicilia è legata all’avventura economica e sociale dello zolfo. Da Giovanni Verga a Luigi Pirandello, passando per Sciascia stesso, la letteratura siciliana è impregnata di fumi di zolfo e di vite di zolfatari: Rosso Malpelo di Verga, Ciaula scopre la luna di Pirandello, solo per citare alcune pagine celebri. Racconti sulfurei, come sulfurea è la scrittura di Sciascia, figlio di capomastro di zolfara, fratello di un giovane che si uccise durante uno sciopero in miniera. Proprio allo zolfo, in Sicilia, è legata l’avventura del treno, epica e tragica tanto quanto l’avanzare delle ferrovie americane verso la frontiera del West. Il treno che trasportava il giallo dello zolfo dalle miniere dell’interno verso la costa, lungo la linea ferrata che veniva disegnata dietro pressioni politiche, scontri e polemiche per indirizzare il tragitto – e quindi gli affari – verso una città o un’altra. La scrittura siciliana nasce dunque nel segno dello zolfo e nell’ansare della ferrovia.»

«Ricordo una volta che arrivai a Palermo con il vagone-letto da Roma», racconta nel libro Andrea Camilleri. «Dovevo aspettare la coincidenza per Agrigento. Notai un gatto bianco e nero che si affrettava verso il treno. Io pensavo continuasse il suo cammino lungo la banchina, ma all’improvviso salì. Si avvicinava il momento della partenza, c’era già il capostazione con la paletta, presi coraggio e mi avvicinai: “Senta su questo treno è salito un gatto”. Non batté ciglio. Mi disse: “Com’era?”. “Bianco e nero”. “Non si preoccupi, disse, scende a Termini Imerese. Durante la mezz’ora di viaggio tra Palermo e Termini cercai il gatto, ma non ve n’era traccia. Affacciato al finestrino, alla stazione di Termini Imerese, lo vidi scendere. Allora chiesi al controllore: “Ma c’era un gatto su questo treno, l’ha visto?”. “Non si preoccupi”, mi disse il controllore, “riprende stasera il treno delle otto per Palermo”».

Gaetano Savatteri, giornalista e scrittore, è nato a Milano nel 1964 da genitori di Racalmuto, e a dodici anni è tornato con la famiglia in Sicilia. Ha lavorato al Giornale di Sicilia, al quotidiano L’Indipendente, dove è stato inviato speciale, in seguito al Tg3, al Tg5 e a Rete 4. Dai romanzi e racconti che hanno per protagonista il giornalista e investigatore Saverio Lamanna, è stata tratta la serie televisiva Màkari con protagonista Claudio Gioè. Nel 2003 ha ricevuto con Camilleri il Premio Racalmare-Leonardo Sciascia.

Daniela Alibrandi “L’amore giovane”, il quarto racconto tratto dall’antologia “Storie tra luci e ombre”

Oggi 6 dicembre “L’amore giovane” il quarto racconto di Daniela Alibrandi tratto dalla sua antologia“Storie tra luci e ombre”


È l’amore giovane quello che sento per te e io per prima non riesco a credere che sia trascorso quasi mezzo secolo dal momento in cui lenostre labbra si sono toccate. E non fu un semplice tocco, ma un attorcigliamento di lingua e di carne, di sete che veniva placata dal tuo sapore, dalla tua saliva. Anche se poco più che adolescente io ti avevo sempre cercato e quello fu ritrovarti.
Non c’è nulla di maturo, invecchiato, antico tra noi due. Al tuo tocco la mia pelle freme come allora, quando ti avvicini sento ancora l’emozione di quando guidavi e mettevi la freccia, lasciando la strada principale per entrare in quella stradina, sì quella che costeggiava il campeggio, e io sapevo che volevi stare solo con me, e non mi avresti riportato a casa,
almeno per un’altra ora.
E quando penso che gli anni inesorabili andranno avanti, so già che nel nostro distacco ci sarà ancora la struggente nostalgia di quei baci, la lacerante disperazione che sentivamo quando tu, militare, dovevi partire e io ti venivo a salutare alla stazione. Piangevo e tu mi consolavi, ma avevi gli occhi lucidi anche tu. Poi, quando il treno partiva, tu
continuavi ad agitare il basco finché i convogli sparivano alla curva e io restavo sola, impaurita e, con l’unico desiderio di riaverti vicino, andavo ad aspettarti.

Daniela Alibrandi “Storie tra luci e ombre”

I racconti su tuttatoscanalibri

Daniela Alibrandi “L’ultima prospettiva”, il primo dei quattro racconti

Daniela Alibrandi “Il bacio dei vecchi”

Daniela Alibrandi “L’ultima casa”

Jurij Tynjanov “Il sottotenente Kižè”, Bibliotheka Edizioni

Nuova traduzione dal russo della novella Il sottotenente Kižè, che ha ispirato una suite di Prokofiev e un film. Un divertente e corrosivo ritratto della Russia zarista ai tempi di Paolo I

UN BANALE ERRORE DI SCRITTURA DÀ VITA A UN UFFICIALE INESISTENTE, CHE FARA’ UNA SORPRENDENTE CARRIERA E SARA’ ONORATO DALLO ZAR

A cura e con la traduzione dal russo di Francesca Tuscano

Nota di lettura di Roberto Alessandrini

Bibliotheka

Dal 5 dicembre

Un copista militare maldestro e inesperto compie due errori nello scrivere altrettante ordinanze da sottoporre alla firma di Paolo I, imperatore di Russia: una persona in carne e ossa viene data per morta e un individuo inesistente viene destinato a una favolosa carriera.
È un divertentissimo e corrosivo ritratto della Russia zarista quello offerto dalla novella di Jurij Tynjanov Il sottotenente Kižè, scritto nel 1928. La novella ebbe molto successo al punto da ispirare un film con lo stesso titolo, diretto nel 1934 da Aleksandr Michajlovic Fajncimmer, e la Suite op. 60 di Sergej Prokofiev.

È lo zar Paolo I a firmare le due ordinanze che certificano ufficialmente due fatti mai avvenuti e che saranno ritenuti veri, per banali errori di scrittura, dalla conformistica società statale e dall’ottusa burocrazia militare: la cancellazione dai ranghi dell’esercito di un tenente la cui esistenza verrà completamente ignorata, e la parallela creazione di un ufficiale virtuale, il sottotenente Kižè, il quale andrà incontro a eventi reali, di cui resterà traccia nei documenti ufficiali. Inizialmente fustigato e deportato in Siberia, sarà poi promosso e farà una brillante carriera nei ranghi dell’esercito. Avrà persino una moglie e un figlio, ma alla fine si ammalerà, morirà e sarà onorato con funerali di Stato alla presenza dell’addolorato sovrano.

[…] nella novella storica di Jurij Tynjanov Il sottotenente Kiže un banale errore di trascrizione agisce come motore, anche in questo caso identitario, della vicenda. Un giovane e inesperto scritturale è intento a ricopiare l’ordine del giorno che dovrà essere sottoposto al sovrano. Angosciato dal ritardo, dalle interruzioni e dal timore di sbagliare, commette due involon­tarie mistificazioni che producono effetti inattesi, ma reali. Pur non esistendo, il sottotenente Kiže esiste in virtu’ di un lapsus, di una semplice maiu­scola su un documento. Ufficiale ignoto e incorporeo, senza volto, ma con un cognome, Kiže sarà esiliato in Siberia su ordine dell’imperatore, poi richiamato dall’esilio, promosso al grado superiore e persino sposato a una dama d’onore. Ai tasselli di questa elementare biografia si deve aggiungere la notorietà che presto si assocerà al suo nome assieme al rigore della sua condotta militare. L’errore di scrittura che lo ha generato lo protegge da ogni possibile sbaglio e lo proietta in un mondo di perfezione irreale perché gli automa­tismi della finzione militar-burocratica non ha al proprio interno la possibilità di emendarsi: tutti fin­gono di vedere ciò che non esiste. (Roberto Alessandrini)

Jurij Tynjanov (1894-1943), nato in una famiglia della borghesia ebraica russa, studiò all’Università di San Pietroburgo, dove conobbe Šklovskij ed Ėjchenbaum, con i quali fondò la Società per lo studio del linguaggio poetico, centro del Formalismo russo (insieme a Jakobson, Propp e altri linguisti e critici letterari). Dal 1925 iniziò la sua attività nella narrativa e nel cinema, prima come consulente presso gli studi della Leningradkino, poi come sceneggiatore.

Luca Magnano “Futuri”, presentazione

Racconti come finestre aperte sul futuro, o meglio su futuri possibili e impossibili.
Un uomo si sveglia nel cuore della notte, perseguitato dalle interruzioni pubblicitarie che scandiscono la sua vita; un’auto costosa non basta a proteggere un uomo e sua figlia da una città che va in pezzi; in una scuola superiore le sparatorie sono entrate a far parte della quotidianità; in una valle devastata dal riscaldamento globale, si dà la caccia a una strega armata di antiche tecnologie; nel bel mezzo di una guerra civile, i morti rifiutano di essere morti… Futuri che ci assediano, preoccupano, spaventano… ma che lanciano un monito: guardare in faccia ciò che potrebbe accadere, serve a guardare in faccia il presente.( dal Catalogo Montag Edizioni)

Stralci da una recente intervista (23 ottobre 2025) :

Futuri è la mia prima raccolta di racconti, in precedenza avevo pubblicato solo qualcosa su riviste online o in antologie. È un libretto, undici racconti brevi, come portata narrativa si potrebbe paragonare a un album musicale. Alcuni dei racconti sono in prima persona, altri in terza. Quello che li accomuna l’essere ipotesi su cosa potrebbe riservare il futuro dell’umanità, e su come l’elemento umano possa continuare a esistere in condizioni mutate e, nella maggior parte degli scenari, difficili”.
“Per molti anni, e per svariate ragioni, la scrittura breve mi è parsa la più congeniale, quella che praticavo più spontaneamente e con meno difficoltà”. […]
[…]”La crisi del capitale e quella climatica, la distruzione degli ecosistemi e la mercificazione di tutto ciò che esiste sono alla radice di tutte le situazioni descritte in questi racconti”.
[…]”i miei racconti in genere nascono da riflessioni oziose o trascrizioni di sogni, che passano attraverso successivi stadi di riscrittura finché non trovano una forma”.

Luca Magnano vive e lavora a Torino. Futuri è la sua prima raccolta di racconti.

Novità OLIGO dal 28 novembre in libreria

Per la prima volta in italiano due volumi che ci conducono alle origini della modernità letteraria e artistica europea: i primi racconti pubblicati da Virginia e Leonard Woolf con la nascita della Hogarth Press e la raffinata lettura che Charles-Ferdinand Ramuz dedica all’arte di Cézanne 

Virginia e Leonard Woolf “Due racconti”

Traduzione e cura di Sara Grosoli

Con le silografie dell’edizione originale di Dora Carrington

OLIGO

Dal 28 novembre

 Nella primavera del 1917 i coniugi Virginia e Leonard Woolf installarono una macchina da stampa nella sala da pranzo di Hogarth House, la loro residenza a Richmond. Nasceva così la Hogarth Press. Two Stories fu il primo volume pubblicato e comprendeva i racconti Il segno sul muro di Virginia e Tre ebrei di Leonard, un testo – quest’ultimo – pressoché sconosciuto in Italia, in cui l’autore, nato in una famiglia ebraica d’orientamento liberale, ironizza sui modi di vivere britannici.

Sara Grosoli, laureata in Lingue e letterature straniere all’Università di Bologna, ha concentrato i suoi studi sulla narrativa vittoriana. Ha lavorato come lettrice di narrativa straniera per la casa editrice Rizzoli. Ha tradotto opere di Charlotte Brontë, Mary Wollstonecraft, Louisa M. Alcott, George Sand, Mary Shelley, Isaak Babel’, Wilkie Collins, Elizabeth Gaskell, M.E. Braddon, Sarah Bernhardt e George Eliot. Ha curato un’edizione critica delle lettere di Anna Bolena e la pubblicazione della biografia di Jane Austen scritta dalle nipoti dell’autrice. Per Oligo Editore ha tradotto Come Shakespeare giunse a scrivere La tempesta di Rudyard Kipling, Dichiarazione dei diritti della donna e della cittadina di Olympe de Gouges e Tu non sconosci la mia dottrina di Anne Bronte.

 Charles-Ferdinand RamuzIndagine su Cézanne

A cura di Marino Magliani

Traduzione di Sandro Ricaldone e Marino Magliani

Prefazione di Sandro Ricaldone

Con disegni e acquerelli di Cézanne

OLIGO

Dal 28 novembre

Charles-Ferdinand Ramuz (Losanna, 1878-Pully-1947), poeta e scrittore, è stato tra i più significativi intellettuali svizzeri della prima metà del Novecento. A Parigi tra il 1902 e il 1914, rientrato in patria fonda la rivista “Cahiers vaudois”, sul cui primo numero pubblica Raison d’être, il manifesto in cui esprime la sua volontà di profonda identificazione con la natura, il paese e la lingua romanda. Nel 1918 scrive l’Histoire du soldat, musicato da Igor Stravinskij. Non stupisce, quindi, il suo interesse verso la ricerca pittorica di Cézanne che ha dato vita a questi due brevi saggi narrati, uno del 1914 e l’altro uscito postumo nel 1948, qui pubblicati in italiano per la prima volta e anticipati da una recensione di una mostra parigina del 1906. L’attenzione al paesaggio, al dato naturale, alla sintesi espressiva accomuna infatti lo stile del grande pittore francese alla prosa ricercata di Ramuz.

Marino Magliani, di origini liguri, ha vissuto per anni tra Spagna e America Latina, per poi trasferirsi in Olanda. Scrittore e traduttore, ha pubblicato per molti editori, tra cui 66thand2nd, Chiarelettere, Hopefulmonster, Italo Svevo, Longanesi, L’Orma, Sironi. Ha vinto numerosi premi e riconoscimenti. Nel 2022 è rientrato nella dozzina del Premio Strega e nel 2024 è stato tra i finalisti del Premio Alassio. Per Oligo dirige la collana Ronzinante.

Sandro Ricaldone (Genova, 1951), studioso e critico d’arte di formazione giuridica, dall’inizio degli anni Ottanta ha avviato approfondimenti su gruppi e movimenti del secondo Novecento attraverso saggi confluiti nella rivista “Ocra”, da lui fondata e, in seguito, curando mostre e rassegne. Ha collaborato a numerose riviste e quotidiani, fra cui “Il Secolo XIX”. Tra i suoi volumi più recenti: L’avant-garde se rend pas (2018) e Da una non breve unità di tempo (2023) entrambi per l’editrice Il Canneto.

Maddalena Crepet “Dall’anima in su”, Armando Editore

dal 24 novembre in libreria

Illustrazioni di Sergio Kalisiak

Armando

Una raccolta di otto racconti che esprime, sotto otto forme diverse, lo stesso concetto: il non sentirsi necessari, l’essere ai margini, il vivere ai margini, il sentirsi invisibili.
Ogni racconto è accompagnato da illustrazioni che vogliono assecondare il testo, renderlo ancora più vivido, perfino tagliente, in alcuni passaggi, tutte partorite dalla mano, altrettanto mancina come quella dell’autrice, del disegnatore Sergio Kalisiak

Maddalena Crepet Roma 1994, laureata in Storia contemporanea, ha frequentato la Scuola Holden di Torino, lavora come ufficio stampa e consulente editoriale e ha pubblicato racconti su riviste letterarie. Ci siamo traditi tutti (2024) è il suo primo romanzo. Ha già all’attivo diverse pubblicazioni di racconti per riviste letterarie.

Sergio Kalisiak (San Benedetto del Tronto, 1987) consegue la laurea in arti grafiche in un posto sperduto del centro Italia. Illustratore, designer e videomaker, collabora con piccole realtà editoriali sparse per lo Stivale, pubblicando Storie di Brace – 43 racconti silenziosiArrivederci, Waterville! Esperimenti Notturni.